sábado, 20 de mayo de 2017

VESTIGIOSO


      En el DLE hallamos el adjetivo vestigial, que tiene el significado siguiente:

     <<Que queda como resto de algo que ya ha perdido su función. Órgano vestigial>>.
  




      El adjetivo que no hallamos es vestigioso, que se oye a veces –sobre todo, en América- y con un sentido más general.

      Es vocablo antiguo. Ya se usó en la época clásica, como muestra esta cita:

      <<… soy la que menos sabe, aunque la que más desea saber: decoroso estímulo que, ardentísimo, me inflama a que siga por la literaria palestra las siempre vestigiosas huellas de tantas que, con incansables cursos, ganaron de las manos del aplauso el victorioso palio de las letras>> (Isabel Correa, prólogo de su traducción de Il pastor fido, de Giovanni Battista Guarini [1694], página 7).



Fuentes:

Diccionario de la RAE (consultado el 20 de mayo de 2017).


Libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de consulta y enlace: la misma).



NO APRENDEREMOS



Eurovisión es Anglovisión


     Tras el gran fracaso de España en Eurovisión, a pesar de haber llevado parte de la cancioncilla en globish, no es de esperar que los anglomaníacos se alteren o reflexionen: se consolarán pensando que nuestro representante lo hizo mal o que la letra de la composición era inadecuada.

     Tampoco los turbará que Portugal haya ganado cantando en su propio idioma –romance, como el nuestro-.
  
     Nuestros anglomaníacos nos han encajado en el cerebro que, si no se canta en la lengua de Shakespeare, es imposible ganar. Que Portugal lo haya conseguido no importa, porque Eurovisión ya se ha vuelto, a los ojos de todos, Anglovisión. Por otra parte, nos han convencido de que no debemos usar nuestra lengua, sino la inglesa, fuera de España, lo cual es contradictorio con lo que nos repiten también a todas horas: que es imprescindible hablar idiomas extranjeros. ¿Por qué, entonces, solamente quieren que hablemos inglés? Y, respecto de Eurovisión, ¿por qué a nadie se le ha ocurrido que cantemos en francés, portugués, ruso o alemán?



 

domingo, 14 de mayo de 2017

LIBIDINEZ


Libídine o libidinez. Ambas son voces españolas.


     En el DLE hallamos el sustantivo libídine ('lujuria, lascivia'); pero no libidinez, que se oye a veces.

     Certifican que es voz española los escritores de la época clásica:

     <<… ocasionado con la sobreabundancia a otra tanta libidinez y lujuria>> (Esteban Pujasol, El Sol solo y para todos Sol [1637], página 75).

     <<Cuán dada estuviese Afra, que así se llamaba aquella pecadora, a los viles gustos de la carne colegirse fácilmente puede de ser víctima consagrada a las públicas libidineces…>> (Juan Gaspar Roig y Jalpí, Resumen historial de las grandezas y antigüedades de la ciudad de Gerona [1678], página 24).



     Textos sacados de libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fechas de consulta y enlace: 13 y 14 de mayo de 2017).


 

miércoles, 10 de mayo de 2017

LEXICONISTA


Lexiconista o lexicógrafo


     La voz lexicógrafo lleva en el Diccionario de la lengua española desde el siglo XIX. La que no hallamos es lexiconista, que se oye a veces.

     Tal voz está bien formada. Además, es antigua: la usó el escritor clásico Juan Gaspar Roig y Jalpí en su obra Epítome histórico de la muy ilustre ciudad de Manresa [1692]:

      <<… que toda esta fuerza tiene la palabra diruta, derivada del verbo diruo, cuya propia significación, según todos los lexiconistas, es ‘destruir, derribar, asolar’…>> (página 189).



     Texto sacado de libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de consulta y enlace: 10 de mayo de 2017).



jueves, 4 de mayo de 2017

DESASUSTAR



Desasustar es verbo español, bien formado y antiguo



     Desasustar es verbo que se oye a veces. Por su formación, aunque falta en el DLE, se echa de ver que lo que significa es hacer que alguien se reponga de un susto que ha recibido.

     Su uso en nuestro idioma es antiguo, tal como acredita el escritor clásico José Laínez en su obra Daniel, cortesano en Babilonia [1644]:

     <<Et ego scio (le consuela y desasusta)…>> (página 234, columna 1).

     <<Cuando, habiendo escapado Noé de aquella universal inundación, donde todo viviente mortal pasó su trago de fortuna, le desasusta Dios y asegura el recelo de otro diluvio con pintarle el arco o iris en las nubes>> (página 263, columna 1).

     <<Ya se imaginaban destrozados por los monstruos y se les antojaba Egipto un paraíso en contraposición. Ni hacían parangón la fertilidad de la tierra, cuyos ríos eran leche, y los arroyos de miel. Sobresaliendo el miedo, no divisan a Dios ni les desasusta tan soberano capitán a la presencia imaginada de monstruos referidos>> (página 295, columna 1).



     Textos sacados de libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de consulta y enlace: 4 de mayo de 2017).



jueves, 27 de abril de 2017

INTERMEZCLAR



     En algunas partes de América se oye el verbo intermezclar en lugar de entremezclar.

  

intermezclar o entremezclar




     Intermezclar, aunque no está en el Diccionario de la lengua española que publica la RAE, es vocablo antiguo y castizo. Lo acredita el escritor clásico Diego de Ufano en su obra Tratado de la artillería [1613]:

     <<Pero, en cuanto a lo que toca a los carros de municiones, no se intermezcla con ellos ningún otro carro ni bagaje…>> (página 111).

     <<… meter los carros en su puesto y orden y donde les toca; tener mucha cuenta que en el camino no se intermezclen y embaracen unos con otros…>> (página 145).



     Textos sacados de libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fechas de consulta y enlace: 27 y 28 de abril de 2017).
 




sábado, 22 de abril de 2017

PERPETUIZAR


Perpetuizar o perpetuar


     El verbo perpetuizar se oye raramente –tanto en España como en América- en lugar de perpetuar, que es el más común.

     No se halla en el DLE, pero certifican su casticidad los autores de la época clásica:

     <<… esparciendo tus ínclitas memorias,/ que archivarán leales corazones,/ perpetuizando, eterna, su grandeza…>> (Real academia celebrada en el Real de Valencia, palacio de las SS. CC. MM. de los SS. Reyes de Aragón [...] a los años de Carlos II [1669], página 39).

     <<Dignamente grabó el buril de la inmortalidad en la lámina del tiempo el celebrado nombre de Simónides, cuyo sutil ingenio inventó artes, dispuso reglas y ajustó modos para perpetuizar las noticias en los archivos de la memoria…>> (Auto glorioso, festejo sagrado con que el insigne colegio de la preclara arte de notaría celebró la canonización del señor San Luis Bertrán [1674], página 7).

     <<… porque lo que tan eruditamente dice perpetuice las noticias a diligencias de imborrables moldes y no carezcan los venideros siglos de lo que gozamos los precedentes…>> (Aprobación que dio fray Félix Rol a la obra de José Massot Compendio historial de los ermitaños de nuestro padre San Agustín del Principado de Cataluña [1699]).

     <<… para publicarlo todo con sus escritos y dejarlo perpetuizado a los siglos todos>> (Francisco Garáu, Ejercicios del cristiano ansioso de su salvación, obra póstuma [1733], página 116).


     Textos sacados de libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de consulta y enlace: 22 de abril de 2017).




lunes, 17 de abril de 2017

DELIRACIÓN


Deliración (delirio) no es anglicismo, sino voz castiza.


     Deliración es vocablo sinónimo de delirio. No lo hallamos en el DLE, aunque tiene algo de uso -sobre todo, en América-.

     El que los anglosajones digan deliration podría mover a alguien a pensar que hay que echar tal voz a anglicismo, lo cual es un error, ya que deliración procede del latín y hace mucho tiempo que se emplea en nuestro idioma:

     <<Todos de aqueste universo hablaron/ y varias sentencias del mesmo pusieron,/ porque ignoraron y nunca supieron/ principios y causas de su creación;/ de donde procede su deliración/ y cosas risibles que algunos dijeron>> (Compendio de toda la filosofía natural de Aristóteles [1547], página 6 del proemio).

    <<… suele sobrevenir enajenación de juicio, deliración o frenesí…>> (Juan de Figueroa, Opúsculo de astrología en medicina [1660], página 124 vuelta).



     Textos de dominio público de GOOGLE BOOKS (fechas de consulta y enlace: 16 y 17 de abril de 2017)




miércoles, 12 de abril de 2017

CRUCIFICAMIENTO



Crucificamiento vale por crucificación



     Estos días de la Semana Santa oímos mucho el término crucifixión; en algunas partes también se oirá algo crucificamiento, vocablo antiguo que todavía se sigue usando.

     Aunque falta en el DLE, es voz castiza. La empleó Francisco Pacheco –maestro y suegro de Velázquez- en su obra Arte de la pintura, su antigüedad y grandezas [1649]:

     <<… que quién sabe si hizo para este lienzo Tintoreto algún cartón pintado de blanco y carmín a olio, como yo he visto y tenido parte dél, para un crucificamiento copioso que anda en estampa suyo>> (página 339).

     <<… era un crucificamiento de Cristo entre los dos ladrones, la Virgen y San Juan al pie de la cruz, y muchas figuras pequeñas por lejos…>> (página 458).


Fuentes

     Definiciona.com. Definición y etimología de crucificamiento (página consultada los días 11 y 12 de abril de 2017).

     Libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fechas de consulta y enlace: las mismas).